GO Blog | EF Blog Brasil
Tudo sobre intercâmbio, viagens, cultura e idiomas pela EF Education First.
MenuPeça um Catálogo Grátis

10 expressões italianas que todos deveriam conhecer

10 expressões italianas que todos deveriam conhecer

Há centenas de expressões no inglês que parecem ou soam semelhantes nos nossos ouvidos. O italiano, entretanto, contém muitas expressões que simplesmente não podem ser traduzidas literalmente.

Você imaginaria que "pizza" em italiano também pode ser usado como um insulto? Não esperava por isso, não é mesmo?

Familiarizar-se com essas expressões é uma ótima maneira de mergulhar na cultura italiana. Portanto, sem mais delongas, vamos listar aqui expressões para dar um toque autêntico de italiano às suas conversas!

1. Che pizza

Tradução literal: que pizza.

Significado: "que chato" e pode descrever algo ou até mesmo alguém.

Exemplo: "che pizza questo concerto" (este concerto é tão chato).

2. Tizio, Caio e Semprônio

Significado: não há tradução literal aqui, porque esses nomes são fictícios. Eles remontam à época da Roma antiga, onde eram usados em textos jurídicos. Atualmente, o trio de nomes é usado como um espaço reservado para várias pessoas aleatórias.

Exemplo: "non dirlo a Tizio, Caio e Sempronio" (não conte a qualquer um)

3. Gettare la spugna

Tradução literal: jogar a esponja fora

Significado: desistir de algo ou de alguém.

Exemplo: "non riesco a risolvere l'indovinello, getto la spugna" (não consigo resolver este enigma, desisto).

4. Sputare il rospo

Tradução literal: para cuspir o sapo

Significado: tirar algo do peito e finalmente contar um segredo que estava guardando. O equivalente em inglês poderia ser "spill the beans".

Exemplo: "su, sputa il rospo. Dov'eri?" (vamos lá, conte seu segrego. Onde você esteve?)

5. Far venire il latte alle ginocchia

Tradução literal: para fazer sair leite de seus joelhos

Significado: quando algo ou alguém o está desgastando e você não consegue mais suportar.

Exemplo: "ripete sempre le solite cose, mi fa venire il latte alle ginocchia." (ele fica repetindo sempre as mesmas coisas, eu não suporto mais)

6. Essere al verde

Tradução literal: estar no verde

Significado: se alguém disser que está "no verde", significa que está sem dinheiro. Supostamente, é uma referência a um costume renascentista em que velas pintadas com um fundo verde eram usadas para marcar os leilões públicos.

Exemplo: "secondo la mia app di online banking sono al verde” (de acordo com meu aplicativo de banco online, eu estou sem dinheiro."

7. Stare con le mani in mano

Tradução literal: ficar com as mãos na mão

Significado: ficar de bobeira, sem fazer nada.

Exemplo: "non stare con le mani in mano, aiutami." - "Não fique aí de bobeira, venha e me ajude"

8. Mica

Tradução literal: de modo algum

Significado: é a palavra latina para migalha e é usada para enfatizar uma negação.

Exemplo: "hai dormito bene?" Mica tanto."(você dormiu bem? Não dormi nada)

9. Boh

Tradução literal: não sei, não tenho a menor ideia

Significado: provavelmente a expressão italiana mais preguiçosa que existe. Boh significa "Eu não sei e, francamente, não me importo". Geralmente é seguida de um encolher de ombros.

Exemplo: "a che ora arriva?" Boh!" (Quando ela estará aqui? Eu não sei e, francamente, não me importo)

10. Magari

Tradução literal: se ao menos fosse verdade/desejo

Significado: implica um desejo definido. Use-o para falar sobre algo que é desejado ou esperado.

Exemplo: "chissà, magari il tuo sogno si avvererà" (quem sabe? Seu sonho pode se tornar realidade).

Quer aprender algumas frases básicas em italiano? 👇

View post on TikTok
Dê o pontapé inicial em sua aventura italianaExplorar
Receba as últimas informações sobre viagens, idiomas e cultura no GO BlogQuero me inscrever

Quer estudar um idioma no exterior? Solicite um catálogo grátis

Saiba mais